![]() |
| ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
7.5.1 обязательное требование Требование нормативного документа, подлежащее обязательному выполнению с целью достижения соответствия этому документу. ПРИМЕЧАНИЕ — Английский термин “mandatory requirement” следует употреблять только применительно к требованию, которое является обязательным в соответствии с законом или регламентом 7.5.1 en fr de es it nl sv exclusive requirement exigence nécessaire ausschließliche Anforderung; unbedingte Anforderung requisito básico requisito essenziale wezenlijke eis; essentiële eis (ontraden: dwingende eis) ovillkorligt krav (inte: obligatoriskt krav) 7.5.2 альтернативное требование Требование нормативного документа, которое должно быть выполнено в рамках выбора, допускаемого этим документом. ПРИМЕЧАНИЕ — Альтернативное требование может быть: а) одним из двух или нескольких возможных требований, или б) дополнительным требованием, которое должно быть выполнено только в случае его применимости; в противном случае его можно не учитывать 7.5.2 en fr de es it nl sv optional requirement exigence facultative wahlweise Anforderung; bedingte Anforderung requisito opcional requisito opzionale optionele eis alternativkrav 7.6 методическое положение Положение, указывающее один или несколько способов достижения соответствия требованию нормативного документа 7.6 en fr de es it nl sv deemed-to-satisfy provision disposition réputée satisfaire á als ausreichend erachtete Festlegung; Festlegung zur hinreichenden Erfüllung disposición considerada satisfactoria para ... disposizione di rispondenza bepaling “geacht te voldoen aan” beskrivning av utförande som anses uppfylla krav 7.7 описательное положение Положение о соответствии назначению, касающееся характеристик продукции, работы (процесса) или услуги. ПРИМЕЧАНИЕ — Описательное положение обычно содержит описание конструкции, конструкционных деталей и т.д. с указанием размеров и состава материалов 7.7 en fr de es it nl sv Descriptive provision disposition descriptive beschreibende Festlegung disposición descriptiva disposizione descrittiva beschrijvende bepaling egenskapsbeskrivning 7.8 эксплуатационное положение Положение о соответствии назначению, касающееся поведения продукции, работы (процесса) или услуги при их использовании или в связи с ним 7.8 en fr de es it nl sv performance provision disposition performance funktionelle Festlegung disposición sobre prestaciones disposizione di prestazione prestatiebepaling funktionsbeskrivning 8. Структура нормативных документов 8.1 основная часть (нормативного документа) Совокупность положений, составляющих содержание нормативного документа. ПРИМЕЧАНИЯ: 1. Основная часть стандарта включает общие элементы, относящиеся к объекту и определениям, и основные элементы, передающие основные положения. 2. Для удобства главы основной части нормативного документа могут иметь форму приложений (“нормативных приложений”), однако все другие (информативные) приложения могут быть только дополнительными элементами 8.1 en fr de es it nl sv body corps Hauptteil (eines normativen Dokumentes) cuerpo (de un documento normativo) corpo principale di una norma eigenlijke norminhound huvudinneháll 8.2 дополнительный элемент Информация, включаемая в нормативный документ, но не влияющая на его содержание. ПРИМЕЧАНИЕ — Дополнительные элементы стандарта включают в себя, например, сведения об издании, предисловие и примечания 8.2 en fr de es it nl sv additional element élément complémentaire ergänzender Bestandteil elemento adicional elemento supplementare aanvullend element tilläggsdel 9. Разработка нормативных документов 9.1 программа по стандартизации План работы органа, занимающегося стандартизацией, в котором перечисляются названия текущих работ по стандартизации 9.1 en fr de es it nl sv standards programme programme de normalisation Normenprogramm Normungsprogramm programa de normalización programma di normazione normalisatieprogramma standardiseringsprogram 9.1.1 тема (программы по стандартизации) Конкретный рабочий пункт в программе по стандартизации 9.1.1 en fr de es it nl sv standards project projet de normalisation Norm-Projekt proyecto de normalización argomento di normazione normalisatieproject standardprojekt 9.2 проект стандарта Предлагаемый вариант стандарта, доступный для широкого обсуждения, голосования или утверждения (принятия) в качестве стандарта 9.2 en fr de es it nl sv draft standard projet de norme Norm(en)entwurf proyecto de norma progetto di norma normontwerp förslag till standard 9.3 срок действия Интервал времени, в течение которого действует нормативный документ, начиная от даты введения его в действие в соответствии с решением ответственного за это органа до момента его отмены или замены 9.3 en fr de es it nl sv period of validity période de validité Gültigkeitsdauer período de vigencia periodi di validitá geldigheidsduur giltighetsperiod 9.4 проверка Деятельность, заключающаяся в рассмотрении нормативного документа в целях выяснения необходимости его пересмотра, внесения изменения или отмены 9.4 en fr de es it nl sv review réexamen Überprüfung revisar riesame heronderzoek genomgáng 9.5 поправка Устранение из опубликованного текста нормативного документа опечаток, лингвистических и других подобных ошибок. ПРИМЕЧАНИЕ — Результаты поправки могут быть представлены соответственно путем опубликования отдельного л Перейти на стр.1Перейти на стр.2Перейти на стр.3Перейти на стр.4Перейти на стр.5Перейти на стр.6стр.7Перейти на стр.8Перейти на стр.9Перейти на стр.10Перейти на стр.11Перейти на стр.12Перейти на стр.13Перейти на стр.14 |