![]() |
| ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
заболевание не встречаются. ПРИМЕЧАНИЕ: зона, свободная от вредителей или заболеваний, может окружать, быть окруженной или примыкать к любой зоне - либо в пределах части территории страны или в географическом регионе, который включает несколько стран или их частей, - про которую известно, что в ней встречаются конкретные вредители или заболевания, но в которой осуществляются такие региональные меры контроля, как установление защиты, наблюдения и буферных зон, которые будут ограничивать распространение или искоренять указанных вредителей или заболевания. 7. Зона с незначительной распространенностью вредителей или заболеваний - зона, представляющая собой либо отдельную страну, либо ее часть или несколько стран или их частей, как это определено компетентными органами, в которой уровень распространенности конкретных вредителей или заболеваний низок и в которой осуществляются эффективные меры по наблюдению, борьбе или искоренению. ПРИЛОЖЕНИЕ ВОТКРЫТОСТЬ САНИТАРНЫХ И ФИТОСАНИТАРНЫХ ПРАВИЛ Публикация правил 1. Члены обеспечивают, чтобы все уже принятые санитарные и фитосанитарные правила5 публиковались незамедлительно с тем, чтобы заинтересованные члены имели возможность ознакомиться с ними. 2. За исключением неотложных случаев члены предусматривают разумный период времени между опубликованием любого санитарного или фитосанитарного правила и его вступлением в силу, чтобы дать время производителям в экспортирующих странах-членах, и в особенности в развивающихся странах-членах, приспособить свою продукцию и методы производства к требованиям импортирующей страны-члена. Информационные центры 3. Каждый член обеспечивает создание одного информационного центра, который отвечает за предоставление ответов на все обоснованные вопросы заинтересованных членов, а также за предоставление соответствующих документов, касающихся: (а) любых санитарных или фитосанитарных правил, принятых или разрабатываемых в пределах его территории; (b) любых процедур контроля и инспектирования, режимов производства и карантина, процедур одобрения допустимого уровня пестицидов и пищевых добавок, которые действуют в пределах его территории; (с) процедур оценки риска, учитываемых факторов, а также определения надлежащего уровня санитарной или фитосанитарной защиты; (d) членства и участия члена или соответствующих органов, находящихся в пределах его территории, в международных и региональных санитарных и фитосанитарных организациях и системах, а также в двусторонних и многосторонних соглашениях и договоренностях в рамках настоящего Соглашения, и текстов таких соглашений и договоренностей. 4. Члены обеспечивают, чтобы в тех случаях, когда заинтересованные члены запрашивают копии документов, они предоставлялись им по той же цене (если таковая имеется), что и для граждан запрашиваемого члена без учета стоимости пересылки. Процедуры уведомления 5. В том случае, если международные стандарты, предписания или рекомендации отсутствуют, либо содержание разрабатываемого санитарного или фитосанитарного регулирования существенно отличается от содержания международного стандарта, предписания или рекомендации, и если это регулирование может оказать значительное воздействие на торговлю других членов, члены: (а) на ранней стадии публикуют уведомление, с тем чтобы дать возможность заинтересованным членам ознакомиться с намерением ввести конкретное регулирование; (b) через Секретариат уведомляют других членов о товарах, охватываемых регулированием, сопровождая уведомление кратким указанием цели и причин введения разрабатываемого регулирования. Подобные уведомления делаются на ранней стадии, когда еще могут быть внесены поправки и учтены замечания; (с) предоставляют по запросу другим членам копии разрабатываемого регулирования и, по возможности, указывают те разделы, которые существенно отличаются от международных стандартов, предписаний или рекомендаций; (d) без дискриминации предоставляют другим членам надлежащее время для подготовки замечаний в письменном виде, обсуждают по запросу эти замечания и принимают во внимание сделанные замечания и результаты обсуждений. 6. Однако в тех случаях, когда член сталкивается или может реально столкнуться с неотложными проблемами охраны здоровья, этот член по своему усмотрению может не выполнять процедуры из числа перечисленных в пункте 5 настоящего Приложения при условии, что данный член: (а) через Секретариат немедленно уведомляет других членов о конкретном регулировании и товарах, охватываемых им, сопровождая уведомление кратким указанием цели и причин введения регулирования, включая суть неотложной проблемы (проблем); (b) предоставляет по запросу копии регулирования другим членам; (с) предоставляет другим членам возможность подготовить замечания в письменном виде, обсуждает по запросу эти замечания и принимает во внимание сделанные замечания и результаты обсуждений. 7. Уведомления в Секретариат представляются на английском, французском или испанском языках. 8. Развитые страны-члены по просьбе других членов предоставляют копии документов или, в случае объемной документации, краткое изложение документов, относящихся к конкретным уведомлениям, на английском, испанском или французском языках. 9. Секретариат незамедлительно направляет копии уведомлений всем членам и заинтересованным международным организациям и обращает внимание развивающихся стран-членов на любые уведомления, имеющие отношение к товарам, представляющим для них особый интерес. 10. Члены назначают единый центральный правительственный орган, отвечающий за выполнение на национальном уровне положений, касающихся процедур уведомления в соответствии с пунктами 5, 6, 7 и 8 настоящего Приложения. Общие оговорки 11. Ничто в настоящем Соглашении не истолковывается как требование: (а) предоставлять отдельные разделы или полные копии проектов или публиковать тексты на языке, отличном от языка члена, за исключением случаев, указанных в пункте 8 настоящего Приложения; или (b) членам разглашать конфиденциальную информацию, что помешало бы исполнению санитарного или фитосанитарного законодательства или ущемляло бы законные коммерческие интересы отдельных предприятий. ПРИЛОЖЕНИЕ С ПРОЦЕДУРЫ КОНТРОЛЯ, ИНСПЕКТИРОВАНИЯ И ОДОБРЕНИЯ 1. Члены в отношении любой процедуры по проверке и обеспечению выполнения санитарных или фитосанитарных мер обеспечивают, чтобы: (а) такие процедуры проводились и завершались без необоснованной задержки, причём для импортируемых товаров не менее благоприятным образом, чем для подобных отечественных товаров; (b) опубликовывалась стандартная продолжительность проведения каждой процедуры, или продолжительность ее проведения сообщалась заявителю по запросу; при получении заявки компетентный орган незамедлительно изучал степень полноты документации и ясным и исчерпывающим образом информировал заявителя обо всех недостатках в документации; компетентный орган как можно скорее ясным и исчерпывающим образом доводил результаты процедуры до сведения заявителя с тем, чтобы при необходимости можно было принять корректирующую меру; даже если заявка имеет недостатки, компетентный орган по просьбе заявителя приступал, насколько это возможно, к проведению процедуры; и чтобы заявитель по запросу информировался о стадии реализации процедуры с объяснением любой задержки; (с) требования в отношении информации ограничивались минимумом, необходимым для осуществления надлежащих процедур контроля, инспектирования и одобрения, включая одобрение использования добавок или установление допустимого уровня загрязняющих веществ в пищевых продуктах, напитках или кормах; (d) конфиденциальность информации об импортируемых товарах, выявляемой или получаемой в связи с процедурами контроля, инспектирования и одобрения, соблюдалась не менее благоприятным образом, чем для отечественных товаров, и таким образом, чтобы обеспечить защиту законных коммерческих интересов; (e) любые требования по контролю, инспектированию и одобрению отдельных образцов товаров ограничивались тем, что является обоснованным и необходимым; (f) любые сборы, начисляемые в связи с процедурами, применяемыми к импортируемым товарам, являлись соизмеримыми с любыми сборами, взимаемыми с подобных отечественных товаров или товаров, происходящих с территории любого другого члена, и не превышали действительную стоимость услуги; (g) при размещении средств, используемых в процедурах, и отборе образцов импортируемых товаров применялись те же критерии, что и для отечественных товаров, с тем, чтобы свести к минимуму неудобства для заявителей, импортеров, экспортеров или их агентов; (h) всякий раз, когда в результате контроля и инспектирования с учётом применяемых правил в спецификации товара вносятся изменения, процедура в отношении модифицированного товара ограничивалась определением того, что является необходимым для получения достаточной уверенности в том, что товар по-прежнему соответствует надлежащим правилам; и (i) существовала процедура рассмотрения претензий, касающихся выполнения подобных процедур, и принятия корректирующей меры в том случае, если претензия обоснована. В тех случаях, когда в импортирующем члене действует система одобрения использования пищевых добавок или установления допустимого уровня загрязняющих веществ в пищевых продуктах, напитках или кормах, запрещающая или ограничивающая доступ на ее внутренний рынок для товаров, не имеющих одобрения, импортирующий член рассматривает возможность использования соответствующего международного стандарта в качестве основы для доступа до принятия окончательного решения. 2. В тех случаях, когда санитарная или фитосанитарная мера определяет контроль на уровне производства, член, на территории которого осуществляется производство, оказывает необходимую помощь для облегчения такого контроля и работы контролирующих органов. 3. Ничто в настоящем Соглашении не препятствует членам осуществлять разумное инспектирование в пределах их собственных территорий. ------------------------------------------------ 1) В настоящем Соглашении ссылка на статью XX (b) включает также преамбулу этой статьи. 2) Для целей пункта 3 статьи 3 речь идет о научном обосновании в том случае, если на основе изучения и оценки имеющейся научной информации, согласующейся с соответствующими положениями настоящего Соглашения, любой член установит, что соответствующих международных стандартов, предписаний или рекомендаций достаточно для достижения надлежащего уровня санитарной или фитосанитарной защиты. 3) Для целей пункта 6 статьи 5 любая мера не ограничивает торговлю в большей степени, чем это требуется, если не имеется любой другой разумно доступной меры, учитывающей технические и экономические возможности, за счет которой достигается надлежащий уровень санитарной или фитосанитарной защиты и которая ограничивает торговлю в гораздо меньшей степени. 4) Для целей этих определений, термин "животное" охватывает рыбу и дикую фауну; "растение" - леса и дикую флору; "вредители" - сорную траву; и "загрязняющие вещества" - пестициды и остатки ветеринарных препаратов, а также посторонние вещества. 5) Такие санитарные и фитосанитарные меры, имеющие широкое применение, как законы, постановления или распоряжения. 6) Ссылка в настоящем Соглашении на "граждан" означает, что в отношении отдельной таможенной территории, являющейся членом, этот термин относится к лицам, физическим или юридическим, которые постоянно проживают или владеют действительно существующими и действующими промышленными или коммерческими предприятиями на этой таможенной территории. 7) К числу процедур контроля, инспектирования и одобрения относятся, в частности, процедуры выборочного контроля, испытаний и сертификации. Перейти на стр.1Перейти на стр.2стр.3 |