Главная страница перейти на главную страницу Serti.ru Поиск законов и стандартов на сайте поиск документов Каталог документов каталог документов Добавить в избранное добавить сайт Serti.ru в избранное










goКодексы

goТехническое регулирование

goДокументы Правительства Москвы

goГТК России

goРоспатент

goГосстрой России

goТехнические комитеты

goКлассификаторы

goГосударственные стандарты России

goГосстандарт России

goГоскомэкология России

goГоскомсанэпиднадзор России

goГосгортехнадзор России

goМЧС России

goМинэнерго России

goМинтруд России

goМинтранс России

goВетеринарно-санитарные правила

goМинсельхоз России

goМинсвязи России

goМПС России

goМПР России

goСанПиН, ГН, МУК, ПДК, ОБУВ

goМинздрав России

goМВД России

goДокументы международных организаций

goПравила и порядки сертификации однородных видов продукции

goДокументы Системы сертификации ГОСТ Р

goОсновополагающие документы по сертификации

goДокументы Правительства Российской Федерации

goЗаконы Российской Федерации

goУтратили силу или отменены


промышленности, исходя из изменений таких соответствующих экономических
переменных, как объем выпускаемой продукции, производительность, задействование
мощностей, запасы, рыночная доля, экспорт, заработная плата, занятость,
внутренние цены, прибыль и инвестиции; ни одно из которых, взятое либо по
отдельности, либо в сочетании с другими факторами, не может служить
обязательной основой для принятия окончательного решения.
4. Любая мера, введенная согласно положениям настоящей статьи, применяется на
пострановой индивидуальной основе. Член или члены, которым приписывается
причинение серьезного ущерба или реальная угроза причинения такого ущерба,
указанных в пунктах 2 и 3, определяются по резкому и существенному увеличению
импорта, будь то фактического или неизбежного6, из данного члена или членов на
индивидуальной основе, и по уровню импорта в сравнении с импортом из других
источников, рыночной доле, а также импортным и внутренним ценам на сопоставимой
стадии коммерческой сделки; ни один из этих факторов, взятый по отдельности,
либо в сочетании с другими факторами, не может служить обязательной основой для
принятия окончательного решения. Подобная защитная мера не применяется к
экспорту любого члена, чей экспорт определенного товара уже ограничен в
соответствии с настоящим Соглашением.

_________________________________
5 Таможенный союз может применять защитную меру как единый орган или от имени
отдельного государства-члена. Если таможенный союз применяет защитную меру как
единый орган, все требования по выявлению серьезного ущерба или его реальной
угрозы по настоящему Соглашению основываются на условиях, существующих в
таможенном союзе в целом. Если защитная мера применяется от имени
государства-члена, все требования по выявлению серьезного ущерба или его
реальной угрозы основываются на условиях, существующих в данном
государстве-члене, и эта мера применяется лишь в отношении этого государства-члена.

6 Такое неизбежное увеличение должно быть измеримым, и факт его существования
не должен устанавливаться на основе предположения, конъюнктуры или просто
потенциальной возможности, обусловленной, например, наличием производственных
мощностей в экспортирующих членах.

5.
Период действия вынесенного определения о наличии серьезного ущерба или
реальной угрозы такого ущерба в целях введения защитной меры не превышает 90
дней с даты первоначального уведомления, указанного в пункте 7.
6. При применении защитной меры переходного периода особо учитываются интересы
экспортирующих членов, а именно:

(а) наименее развитым странам-членам
предоставляется режим, значительно более благоприятный по сравнению с другими
группами членов, указанных в настоящем пункте, предпочтительно в всех его
элементах, но по крайней мер с точки зрения его общих условий;

b) членам, чей общий объем экспортных поставок
текстильных изделий и одежды по сравнению с общим объемом экспорта других
членов является незначительным и на долю которых приходится лишь незначительная
часть от общего импорта данного товара в импортирующую страну-член,
предоставляется дифференцированный и более благоприятный режим при закреплении
экономических условий, предусмотренных в пунктах 8, 13 и 14. В отношении этих
поставщиков надлежащим образом будут учитываться согласно пунктам 2 и 3 статьи
1 будущие возможности развития их торговли и необходимость обеспечения
возможности импорта из этих стран в коммерческих количествах;

(c) что касается шерстяных изделий из развивающихся
стран-членов, являющихся производителями шерсти, чья экономика и торговля
текстильными изделиями и одеждой зависят от этого сектора, чей общий экспорт
текстильных изделий и одежды по своему ассортименту состоит почти исключительно
из шерстяных изделий и чей объем торговли текстильными изделиями и одеждой на
рынках импортирующих членов сравнительно невелик, то таким членам уделяется
особое внимание с учетом их экспортных потребностей при рассмотрении уровней
квот, темпов роста и применения "гибких" положений;

(d) более благоприятный режим устанавливается в
отношении реимпорта членом текстильных товаров и одежды, которые данный член
экспортировал в другую страну-член для обработки и последующего реимпорта, как
это определено законодательством и практикой импортирующего члена, и при
условии применения удовлетворительных процедур контроля и сертификации, когда
эти товары импортируются из члена, в случае которого на долю этого вида
торговли приходится значительная часть общего объема его экспорта текстильных
изделий и одежды.

7.
Член, намеревающийся ввести защитные меры, предпринимает попытки проведения
консультаций с членом или членами, которых эти меры будут затрагивать. Просьба
о проведении консультаций сопровождается представлением конкретной, актуальной
и как можно более свежей фактологической информации, касающейся, в частности:
(а) факторов, упомянутых в пункте 3, на основании которых член, прибегающий к
данной мере, определяет факт наличия серьезного ущерба или угрозы причинения
такого ущерба; и (b) факторов, упомянутых в пункте 4, на основании которых он
предполагает ввести защитную меру в отношении соответствующего члена или
членов. В отношении просьб, направляемых согласно данному пункту, информация
как можно более тесно увязывается с поддающимися определению сегментами
производства и со справочным периодом, указанным в пункте 8. Член, прибегающий
к подобной мере, также указывает конкретный уровень, на котором предлагается
ограничить импорт данного товара из соответствующего члена или членов; такой
уровень является не ниже уровня, указанного в пункте 8. Член, стремящийся к
проведению консультаций, одновременно препровождает председателю НОТ просьбу о
проведении консультаций вместе со всеми соответствующими фактологическими
данными, указанными в пунктах 3 и 4, и информацию о предлагаемом уровне
ограничения. Председатель информирует членов НОТ о просьбе о проведении
консультаций, с указанием члена, запрашивающего консультации, конкретного
товара и члена, получившего эту просьбу. Член или члены незамедлительно
отвечают на эту просьбу, и консультации проводятся безотлагательно и обычно
завершаются в течение 60 дней с даты получения просьбы.
8. Если в ходе консультаций достигается взаимопонимание относительно того, что
ситуация требует введения ограничений на экспорт определенного товара из
соответствующего члена или членов, уровень такого ограничения устанавливается в
размере не ниже фактического уровня экспорта или импорта соответствующего члена
в течение 12-месячного периода, завершающегося за два месяца до месяца
направления просьбы о проведении консультаций.
9. Подробная информация о согласованной мере ограничения сообщается в НОТ в
течение 60 дней с даты достижения соглашения. НОТ определяет, является ли такое
соглашение оправданным в соответствии с положениями настоящей статьи. Для целей
вынесения определения НОТ должен располагать фактологическими данными,
представленными председателю НОТ, которые упомянуты в пункте 7, а также любой
другой относящейся к делу информацией, представленной соответствующими членами.
НОТ может выносить в адрес соответствующих членов такие рекомендации, которые
он сочтет целесообразными.
10. Однако, если по истечении периода в 60 дней с даты получения просьбы о
проведении консультаций, соглашения членам достичь не удается, член,
намеревающийся ввести защитную меру, может применить в соответствии с
положениями настоящей статьи ограничение с даты импорта или экспорта в течение
30 дней по истечении 60-дневного периода, отведенного для консультаций, и
одновременно передать вопрос на рассмотрение в НОТ. Любой член может передать
вопрос для рассмотрение в НОТ до истечения 60 дневного периода. В любом случае
НОТ оперативно проводит рассмотрение вопроса, и в частности, устанавливает факт
причинения серьезного ущерба или фактического создания угрозы причинения такого
ущерба, а также его причины, и в течение 30 дней выносит необходимые
рекомендации заинтересованным членам. Для целей проведения такого рассмотрения
НОТ должен располагать фактологическими данными, представленными председателю
НОТ, которые упомянуты в пункте 7, а также любой другой относящейся к делу
информацией, представленной соответствующими членами.
11. В неординарных и критических ситуациях, когда задержка нанесла бы
трудновосстановимый ущерб, согласно пункту 10 могут приниматься временные меры
при условии, что просьбы о проведении консультаций и уведомление в НОТ
направляются в течение не более пяти рабочих дней с момента принятия таких мер.
Если в результате консультаций согласия достичь не удается, НОТ уведомляет об итоге
консультаций, но в любом случае не позднее 60 дней с даты осуществления мер.
НОТ незамедлительно рассматривает данный вопрос и в течение 30 дней выносит
необходимые рекомендации соответствующим членам. В том случае, когда
консультации приводят к достижению согласия, члены уведомляют НОТ о результате,
но в любом случае не позднее, чем через 90 дней с даты введения данной меры.
НОТ может выносить в адрес соответствующих членов такие рекомендации, какие он
сочтет целесообразными.
12. Член может сохранять меры, введенные в соответствии с положениями настоящей
статьи: (а) на период до трех лет без продления, или (b) до тех пор, пока
конкретный товар не будет интегрирован в рамки ГАТТ 1994 г., в зависимости от
того, что наступит раньше.
13. Если ограничительная мера остается в силе на срок свыше одного года, то
уровень ограничения в последующие годы устанавливается на уровне, определенном
для первого года, с темпом увеличения не менее, чем на 6 % в год, если в НОТ не
обосновано иное. Уровень ограничения применительно к соответствующему товару
может быть превышен в любой год из двух последующих лет путем переноса и/или
отсрочки 10 %, из которых на долю переноса приходиться не больше 5 %. При
комбинированном применении отсрочки, переноса и положений пункта 14 количественные
ограничения не устанавливаются.
14. Если член вводит ограничение согласно настоящей статье по более чем одному
товару из другого члена, то уровень ограничения, согласованный в соответствии с
положениями настоящей статьи применительно к каждому из этих товаров, может
быть превышен на 7 % при условии, что общий объем экспортных поставок,
подлежащих ограничению, не превышает суммарного уровня для всех товаров,
ограничиваемых согласно настоящей статье, на основе общесогласованных единиц
исчисления. Если периоды применения ограничений по этим товарам не совпадают
между собой, то настоящее положение применяется к любому перекрывающему периоду
на пропорциональной основе.
15. Если какая-либо защитная мера применяется согласно настоящей статье к
товару, в отношении которого вводилось ограничение в рамках МТТ в течение
12-месячного периода, предшествующего вступлению в силу Соглашения по ВТО, или
согласно положениям статей 2 или 6, то новое ограничение устанавливается на
уровне, предусмотренном в пункте 8, если только новое ограничение не вступает в
силу в течение одного года,

(а) с даты уведомления, указанного в пункте 15
статьи 2, об отмене предыдущего ограничения; или

(b) с даты отмены предыдущего ограничения,
введенного согласно положениям настоящей статьи или МТТ; в этом случае уровень
ограничения должен быть не ниже наиболее высокого из следующих уровней:

(i) уровня ограничения за последний 12-месячный
период, в течение которого товар находился под ограничением, либо

(ii) уровня ограничения, предусмотренного в
пункте 8.

16.
Если член, не сохраняющий каких-либо ограничений согласно статье 2, решает
ввести ограничение на основании положений настоящей статьи, он предпринимает
соответствующие шаги, которые: (а) полностью учитывают такие факторы, как
существующая тарифная классификация и количественные показатели, определяемые
на основе обычной коммерческой практики при экспортных и импортных сделках,
причем исходя как из состава волокна, так и условий конкуренции в том же
секторе его внутреннего рынка, и (b) позволяют избежать чрезмерного товарного
охвата. Просьба о проведении консультаций, упоминаемых в пунктах 7 или 11,
сопровождается представлением всей информации о таких шагах.

 

Статья
7

 

1.
В порядке осуществления процесса интеграции и со ссылкой на конкретные
обязательства, взятые членами в рамках Уругвайского раунда, все члены по мере
необходимости предпринимают действия по соблюдению норм и правил ГАТТ 1994 г. с
тем, чтобы:

(а) добиться расширения доступа к рынкам
текстильных изделий и одежды посредством таких мер, как снижение и связывание
тарифов, сокращение или устранение нетарифных барьеров и упрощение таможенных,
административных и лицензионных формальностей;

(b) обеспечить в отношении текстильных изделий и
одежды применение справедливых и равных торговых условий в таких областях, как
демпинг и антидемпинговые правила и процедуры, субсидии и компенсационные меры,
а также защита прав интеллектуальной собственности; и

(с) избегать дискриминации импортных текстильных
изделий и одежды при
принятии мер по соображениям общей торговой политики.

Такие
действия не наносят ущерба правам и обязательствам членов в рамках ГАТТ 1994 г.
2. Члены уведомляют НОТ о действиях, указанных в пункте 1, которые имеют
отношение к реализации настоящего Соглашения. При условии направления
уведомления об этих мерах другим органам ВТО для выполнения требований по
настоящему пункту достаточно краткого изложения с указанием на первоначальное
уведомление. Любой член вправе направлять в НОТ встречные уведомления.
3. Если какой-либо член полагает, что другой член не предпринял действий,
указанных в пункте 1 и что баланс прав и обязательств по настоящему Соглашению
нарушен, то данный член может передать данный вопрос на рассмотрение в
соответствующие органы ВТО и информировать НОТ. Любые последующие выводы или
заключения соответствующих органов ВТО являются составной частью всеобъемлющего
доклада, составляемого НОТ.

Статья
8

 

1.      
В
целях наблюдения за осуществлением настоящего Соглашения, изучения всех мер,
принимаемых согласного настоящему Соглашению, и их соответствия его положениям,
а также принятия мер, конкретно требуемых от него данным Соглашением, настоящим
учреждается Наблюдательный орган по текстилю (НОТ). В состав НОТ входят
председатель и 10 членов. Его членский состав является сбалансированным, в нем
широко представлены члены и он предусматривает ротацию членов через
соответствующие интервалы. Члены НОТ

Перейти на стр.1Перейти на стр.2стр.3Перейти на стр.4Перейти на стр.5Перейти на стр.6Перейти на стр.7Перейти на стр.8Перейти на стр.9Перейти на стр.10