![]() |
| ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
СОГЛАШЕНИЕ ПО ТЕКСТИЛЬНЫМ ИЗДЕЛИЯМ И ОДЕЖДЕ Члены, Напоминая, что в Пунта-дель-Эсте министры согласились, что "переговоры в области текстильных изделий и одежды имеют целью разработку процедур, позволяющих в конечном счете интегрировать этот сектор в ГАТТ на основе усиленных норм и правил ГАТТ, тем самым способствуя в то же время цели дальнейшей либерализации торговли"; Напоминая также, что в апрельском 1989 года решении Комитета по торговым переговорам было согласовано, что этот процесс интеграции должен начаться после завершения Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, и он должен носить постепенный характер; Напоминая далее, что было достигнуто согласие о предоставлении наименее развитым странам-членам специального режима; Настоящим договариваются о нижеследующем: Статья 1 1. Настоящим Соглашением устанавливаются положения, подлежащие применению членами в течение переходного периода, требуемого для интеграции сектора текстильных изделий и одежды в систему ГАТТ 1994 г. 2. Члены соглашаются применять положения пункта 18 статьи 2 и пункта 6 (b) статьи 6 таким образом, чтобы сделать возможным существенное расширение возможностей доступа к рынку для небольших поставщиков и создания коммерчески значимых торговых возможностей для новых поставщиков в области торговли текстильными изделиями и одеждой1. 3. Члены должным образом учитывают положение тех членов, которые с 1986 года не приняли протоколы о продлении Соглашения по международной торговле текстилем (именуемое в настоящем Соглашении как МТТ), и по мере возможности предоставляют им специальный режим при применении положений настоящего Соглашения. 4. Члены соглашаются, что особые интересы членов, производящих и экспортирующих хлопок, должны на основе консультаций с ними учитываться при осуществлении положений настоящего Соглашения. 5. С тем, чтобы облегчить интеграцию сектора текстильных изделий и одежды в рамки ГАТТ 1994 г., члены должны способствовать постоянной автономной перестройке промышленности и повышению уровня конкуренции на своих рынках. 6. Если в настоящем Соглашении не предусмотрено иное, его положения не затрагивают прав и обязанностей членов, вытекающих из положений Соглашения по ВТО и Многосторонних торговых соглашений. 7. Текстильные изделия и предметы одежды, в отношении которых применяется настоящее Соглашение, приведены в Приложении. Статья 2 1. По всем количественным ограничениям в рамках двусторонних соглашений, которые сохраняются в соответствии со статьей 4 или в отношении которых представлены уведомления в соответствии со статьями 7 или 8 МТТ и действующими в день, предшествующий дню вступления в силу Соглашения по ВТО, члены, сохраняющие подобные ограничения, в течение 60 дней со дня вступления в силу Соглашения по ВТО представляют в Наблюдательный орган по текстилю, предусмотренный статьей 8 (именуемый в настоящем Соглашении как НОТ), подробные уведомления с указанием уровней ограничения, темпов роста и допущенных отклонений. Члены соглашаются, что на дату вступления в силу Соглашения по ВТО все подобные ограничения, сохраняющиеся между договаривающимися сторонами ГАТТ 1947 г. и действующие в день, предшествующий дню вступления в силу Соглашения по ВТО, регулируются положениями настоящего Соглашения. 2. НОТ рассылает эти уведомления всем членам для ознакомления. Каждый член вправе в течение 60 дней с даты рассылки уведомлений представить в НОТ любые замечания, которые он сочтет целесообразными в отношении таких уведомлений. Такие же замечания направляются другим членам для ознакомления. НОТ может в соответствующих случаях выносить рекомендации в адрес заинтересованных членов. ______________________________________ 1 По возможности, применение настоящего положения должно также способствовать улучшению условий экспортных поставок из наименее развитых-членов. 3. Когда 12-месячный период ограничений, в отношении которых надлежит подавать уведомления согласно пункту 1, не совпадает с 12-месячным периодом, непосредственно предшествующим дате вступления в силу Соглашения по ВТО, заинтересованные члены должны взаимно договориться о порядке приведения периода действия ограничений в соответствие с годом действия Соглашения2 и установить национальные базовые уровни применительно к таким ограничениям в порядке обеспечения применения положений настоящей статьи. Заинтересованные члены соглашаются по запросу немедленно приступать к консультациям с целью достижения соответствующей взаимной договоренности. В рамках любой подобной договоренности учитываются, в частности, сезонные графики поставок в последние годы. Результаты таких консультаций сообщаются в НОТ, который по мере необходимости выносит рекомендации в адрес заинтересованных членов. 4. Ограничения, в отношении которых представлены уведомления в соответствии с пунктом 1, рассматриваются как составляющие всю совокупность таких ограничений, применяемых соответствующими членами по состоянию на день, предшествующий дню вступления в силу Соглашения по ВТО. Какие-либо новые ограничения в отношении товаров или членов вводятся только согласно положениям настоящего Соглашения, либо положениями ГАТТ 1994 г.3 Ограничения, в отношении которых уведомления не представляются в течение 60 дней с даты вступления в силу Соглашения по ВТО, немедленно прекращают действие. 5. Любая односторонняя мера, введенная в соответствии со статьей 3 МТТ до вступления в силу Соглашения по ВТО, может действовать на протяжении указанного в нем срока, но не более 12 месяцев, если она рассмотрена Наблюдательным органом МТТ (именуемым в настоящем Соглашении как НОМТТ). Если НОМТТ не имел возможности рассмотреть подобную одностороннюю меру, она незамедлительно рассматривается в НОТ в соответствии с правилами и процедурами, регулирующими применение мер согласно статье 3 МТТ. Любая мера, применяемая в соответствии с соглашением, заключенным в рамках статьи 4 МТТ до вступления в силу Соглашения по ВТО, и являющаяся предметом спора, который НОМТТ не имел возможности рассмотреть, также рассматривается в НОТ в соответствии с правилами и процедурами МТТ, применяемыми в отношении такого рассмотрения. 6. В день вступления в силу Соглашения по ВТО каждый член интегрирует в рамки ГАТТ 1994 г. товары, на которые приходится не менее 16% от общего объема импорта члена в 1990 году товаров, перечисленных в приложении и классифицированных в соответствии с группами и разделами Гармонизированной системы. К числу товаров, подлежащих интеграции, относятся товары каждой из следующих четырех групп: топсы и пряжа, ткани, готовые текстильные изделия и одежда. 7. Заинтересованные члены, предпринимающие действия в соответствии с пунктом 6, направляют подробное уведомление о своих мерах, руководствуясь следующим: (а) члены, сохраняющие ограничения, подпадающие под действие пункта 1, обязуются независимо от даты вступления в силу Соглашения по ВТО, направить в Секретариат ГАТТ такое подробное уведомление не позднее даты, определенной Решением министров от 15 апреля 1994 года. Секретариат ГАТТ немедленно распространяет эти уведомления среди других участников для ознакомления. Эти уведомления будут представлены в НОТ после его учреждения для целей, указанных в пункте 21; (b) члены, которые в соответствии с пунктом 1 статьи 6 сохранили за собой право использовать положения статьи 6, направляют такое подробное уведомление в НОТ не позднее, чем через 60 дней с даты вступления в силу Соглашения по ВТО; в случае же членов, подпадающих под действие пункта 3 статьи 1, аналогичные уведомления направляются до истечения 12-го месяца действия Соглашения по ВТО. НОТ направляет эти уведомления другим членам для ознакомления и рассмотрения, как это предусмотрено в пункте 21. _____________________________ 2 Год действия Соглашения определяется как 12-месячный период, начинающийся с даты вступления в силу Соглашения по ВТО, и последующие 12-месячные интервалы. 3 К числу соответствующих положений ГАТТ 1994 г. не относится статья XIX в случае товаров, еще не интегрированных в рамки ГАТТ 1994 г., за исключением товаров, специально оговоренных в пункте 3 Приложения. 8. Остающиеся товары, т.е. товары, не интегрированные в рамки ГАТТ 1994 г. согласно положениям пункта 6, интегрируются в соответствии с позициями и разделами Гармонизированной системы тремя этапами следующим образом: (а) в первый день 37-го месяца действия Соглашения по ВТО интегрируются товары, на которые приходится не менее 17 % от общего объема импорта члена в 1990 году товаров, указанных в приложении. Товары, подлежащие интеграции членами, включают товары, относящиеся к каждой из следующих четырех групп: топсы и пряжа, ткани, готовые текстильные изделия и одежда; (b) в первый день 85-го месяца действия Соглашения по ВТО интегрируются товары, на которые приходится не менее 18 % от общего объема импорта члена в 1990 году товаров, указанных в Приложении. Товары, подлежащие интеграции членами, включают товары, относящиеся к каждой из следующих четырех групп: топсы и пряжа, ткани, готовые текстильные изделия и одежда; (с) по состоянию на первый день 121-го месяца действия Соглашения по ВТО сектор текстильных изделий и одежды полностью интегрируется в систему ГАТТ 1994 г., а все ограничения по настоящему Соглашению отменяются. 9. Члены, которые в соответствии с пунктом 1 статьи 6 уведомили о своем намерении не сохранять за собой право использовать положения статьи 6, для целей настоящего Соглашения рассматриваются как интегрировавшие свои текстильные товары и одежду в рамки ГАТТ 1994 г. Поэтому такие члены освобождаются от соблюдения положений пунктов 6 - 8 и 11. 10. Ничто в настоящем Соглашении не препятствует члену, который представил программу интеграции товаров в соответствии с пунктами 6 или 8, интегрировать товары в систему ГАТТ 1994 г. быстрее, чем предусмотрено в такой программе. Однако любая такая интеграция товаров производится в начале года действия Соглашения и подробное уведомление направляется в НОТ по крайней мере за три месяца до этого с целью распространения среди членов. 11. Подробные уведомления о соответствующих программах интеграции согласно пункту 8 направляются в НОТ по крайней мере за 12 месяцев до их вступления в силу и распространяются НОТ среди всех членов. 12. За базовые уровни ограничений на остальные товары, упомянутые в пункте 8, принимаются уровни ограничений, указанные в пункте 1. 13. На первом этапе настоящего Соглашения (с даты вступления в силу Соглашения по ВТО по 36-й месяц его действия включительно) уровень каждого ограничения, предусмотренного двусторонним соглашением в рамках МТТ и действовавшего на протяжении 12-месячного периода, предшествовавшего дате вступления в силу Соглашения по ВТО, повышается ежегодно не менее, чем на величину темпа роста, установленного для соответствующих ограничений, с увеличением на 16 %. 14. За исключением случаев, когда Совет по торговле товарами или Орган разрешения споров выносит иное решение согласно пункту 12 статьи 8, уровень каждого остающегося ограничения увеличивается ежегодно в течение последующих этапов реализации настоящего Соглашения не менее чем на следующую величину: (а) на втором этапе (с 37-го по 84-й месяц действия Соглашения по ВТО включительно) - темпы роста, установленные в отношении соответствующих ограничений на первом этапе, с повышением на 25 %; (b) на третьем этапе (с 85-го месяца по 120-й месяц действия Соглашения по ВТО включительно) - темпы роста, установленные в отношении соответствующих ограничений на втором этапе, с повышением на 27 %. 15. Ничто в настоящем Соглашении не препятствует какому-либо члену отменять любое ограничение, сохраняемое по настоящей статье, с начала любого года действия Соглашения на протяжении переходного периода при условии, что соответствующая экспортирующая страна-член и НОТ уведомляются об этом не позднее, чем за три месяца до вступления такой отмены в силу. Период для предварительного уведомления может быть сокращен до 30 дней по согласованию с членом, который подпадает под ограничение. НОТ направляет такие уведомления всем членам. При рассмотрении вопроса о снятии ограничений, как это предусматривается настоящим пунктом, заинтересованные члены принимают во внимание режим, применяемый в отношении аналогичных экспортных поставок из других членов. 16. Гибкие положения, т.е. замена, отсрочка и перенос, применяемые ко всем ограничениям, сохраняемым согласно настоящей статье, совпадают с положениями, предусмотренными в двусторонних соглашениях в рамках МТТ в отношении 12-месячного периода, предшествующего вступлению в силу Соглашения по ВТО. В случае комплексного использования положений о замене, отсрочке и переносе никакие количественные ограничения не устанавливаются и не сохраняются. 17. Административные меры, представляющиеся необходимыми в связи с осуществлением любого положения настоящей статьи, являются предметом договоренности между заинтересованными членами. НОТ уведомляется обо всех подобных договоренностях. 18. Что касается тех членов, экспорт которых подлежит ограничениям в день, предшествующий вступлению в силу Соглашения по ВТО, и в случае которых ограничения составляют не более 1,2 % от общего объема ограничений, применявшихся импортирующей страной-членом по состоянию на 31 декабря 1991 года, и по которым направлено уведомление согласно настоящей статье, то для их экспорта обеспечивается существенное расширение доступа на рынок при вступлении в силу Соглашения по ВТО и на протяжении срока действия настоящего Соглашения путем смещения вперед на один этап темпов роста, установленных в пунктах 13 и 14, или путем внесения, по крайней мере, эквивалентных изменений, которые могут быть взаимно согласованы в отношении иного сочетания базовых уровней, показателей роста и "гибких" положений. НОТ уведомляется о подобных улучшениях. 19. В любом случае, если в течение срока действия настоящего Соглашения членом вводятся защитные меры согласно статье XIX ГАТТ 1994 г. в отношении определенного товара в течение одногодичного периода, непосредственно следующего за интеграцией данного товара в ГАТТ 1994 г. в соответствии с положениями настоящей статьи, то будут применяться положения статьи XIX, разъясняемые Соглашением по защитным мерам, за исключением предусмотренного в пункте 20. 20. В том случае, когда подоб стр.1Перейти на стр.2Перейти на стр.3Перейти на стр.4Перейти на стр.5Перейти на стр.6Перейти на стр.7Перейти на стр.8Перейти на стр.9Перейти на стр.10 |