![]() |
| ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Оператор должен иметь средства для проверки функционирования таких устройств в любое время. Должны выполняться требования специальных Директив, касающихся цветов и сигналов безопасности. 1.7.2. Предупреждение об остаточном риске В тех случаях, когда, несмотря на все принятые меры, риск остаётся, или в случаях существования неучтённых потенциальных рисков (например, в шкафах электроавтоматики, вблизи радиоактивных источников, при утечках в гидравлических контурах, опасности в невидимой зоне и т.д.) изготовитель должен обеспечить предупреждение. Для таких предупреждений предпочтительно использовать легко понимаемые пиктопрограммы и/или давать их на одном из языков страны использования машин и механизмов, а также, по специальному запросу, на языках, понимаемых операторами. 1.7.3. Маркировка Все машины и механизмы должны иметь чёткую и нестираемую маркировку, содержащую следующие минимальные данные: — имя и адрес изготовителя; — маркировку СЕ (см. Приложение III); — обозначение серии или типа; — заводской номер, если он имеется; — год изготовления. Кроме того, если изготовитель строит машины и механизмы, предназначенные для применения в потенциально взрывоопасной атмосфере, это необходимо указать на машинах и механизмах. На машинах и механизмах должна быть также нанесена полная информация, касающаяся их типа и имеющая значение для безопасной эксплуатации (например, максимальная скорость некоторых вращающихся частей, максимальный диаметр устанавливаемых инструментов, и т.д.). В тех случаях, когда часть машины в процессе эксплуатации подвергается перемещению с помощью подъёмного оборудования, ее масса должна быть чётко, однозначно и неустранимо указана. Взаимозаменяемое оборудование, перечисленное в третьем абзаце Статьи 1(2)(а), должно нести такую же информацию. 1.7.4. Инструкции (а) Все машины и механизмы должны сопровождаться инструкциями, включающими, по крайней мере, следующие данные: — повторение информации, включённой в маркировку машин и механизмов, за исключением заводского номера (см. 1.7.3); совместно с дополнительной информацией, требующейся для облегчения технического обслуживания (например, адресами импортёра, ремонтных организаций и т.д.); — предусматриваемое применение машин и механизмов в смысле пункта 1.1.2(с); — рабочее место (места), вероятно, занимаемое операторами; — инструкции по безопасности при: — вводе в эксплуатацию; — эксплуатации; — погрузочно/разгрузочных работах с указанием массы машин и механизмов и их различных частей, когда они обычно перевозятся отдельно; — сборке, разборке, — наладке, — техническом обслуживании (обслуживании и ремонте); — если необходимо, инструкции по обучению; — если необходимо, основные характеристики инструментов, которые могут быть установлены на машинах и механизмах. В случае необходимости в инструкциях должно быть уделено внимание недопустимым методам использования машин и механизмов. (b) Инструкции должны быть разработаны изготовителем или его уполномоченным представителем в Сообществе на одном из языков Сообщества. Ввод машин и механизмов в эксплуатацию должен сопровождаться переводом инструкций на язык или языки страны, в которой эти машины и механизмы должны применяться, и инструкциями на языке оригинала. Этот перевод должен быть выполнен либо изготовителем, либо его уполномоченным представителем в Сообществе, либо лицом, представляющим машины и механизмы в данную языковую зону. В качестве частичного отступления от этого требования инструкции по техническому обслуживанию, используемые специальным персоналом, нанятым на работу изготовителем или его уполномоченным представителем в Сообществе, могут быть написаны только на одном из языков Сообщества, понимаемом этим персоналом. (с) Инструкции должны включать рисунки и схемы, необходимые для ввода в эксплуатацию, технического обслуживания, контроля, проверок правильности работы, и, если это уместно, ремонта машин и механизмов, а также все необходимые указания, в частности, по технике безопасности. (d) Никакая литература, дающая описание машин и механизмов, не должна входить в противоречие с инструкциями в отношении аспектов безопасности. Техническая документация, описывающая машины и механизмы, должна предоставлять информацию относительно эмиссии шума, распространяемого по воздуху, рассматриваемую в (f), а также, в случае ручных или направляемых вручную машин и механизмов, информацию относительно вибрации, рассматриваемую в 2.2. (е) Когда это необходимо, инструкции должны указать требования по монтажу и сборке, необходимые для уменьшения шума или вибрации (например применение демпферов, тип и массу блоков фундамента, и т.д.). (f) Инструкции должны предоставлять следующую информацию относительно эмиссии шума, распространяемого по воздуху, являющуюся либо фактическим значением, либо значением, основанным на результатах измерений, сделанных на аналогичных машинах и механизмах: — эквивалентный непрерывный А-взвешенный уровень звукового давления на рабочем месте, когда его значение превышает 70дБ(А); когда этот уровень не превышает 70дБ, это должно быть указано; — пиковое С-взвешенное мгновенное значение звукового давления на рабочем месте, когда оно превышает 63Па (130дБ по отношению к 20мкПа); — уровень звуковой мощности, излучаемой машинами и механизмами, когда эквивалентный непрерывный А-взвешенный уровень звукового давления превышает 85дБ(А). В случае очень больших машин и механизмов, вместо уровня звуковой мощности могут быть указаны эквивалентные непрерывные уровни звукового давления в определённых позициях вокруг машин и механизмов. В тех случаях, когда гармонизированные стандарты не применяются, уровни звукового давления можно измерять с помощью наиболее подходящего для данных машин и механизмов метода. Изготовитель должен указать рабочий режим машин и механизмов во время измерения и использованные методы измерений. В тех случаях, когда рабочие позиции не указаны или не могут быть указаны, уровни звукового давления следует измерять на расстоянии 1 м от поверхности машин и механизмов на высоте 1,6 м от пола или платформы. Положение измерения и значение максимального звукового давления должны быть указаны. (g) Если изготовителем предусмотрено применение машин и механизмов во взрывоопасной атмосфере, в инструкциях должна быть предоставлена вся необходимая по этому вопросу информация. (h) В случае машин и механизмов, которые могут быть также предназначены для эксплуатации непрофессиональными операторами, в инструкциях по эксплуатации следует использовать лексику и расположение материала, которые при учете прочих вышеупомянутых существенных требований, будут поняты такими операторами, принимая во внимание их общеобразовательный уровень и техническую подготовку. 2.ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО ОХРАНЕ ЗДОРОВЬЯ И БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ НЕКОТОРЫХ КАТЕГОРИЙ МАШИН И МЕХАНИЗМОВ 2.1. Машины и механизмы для переработки сельскохозяйственных пищевых продуктов В тех случаях, когда машины и механизмы предназначены для приготовления и переработки пищевых продуктов (например, для тепловой обработки, замораживания, размораживания, мытья, погрузки и разгрузки, упаковки, хранения, транспортировки или распределения), они должны быть спроектированы и построены таким образом, чтобы избежать какого-либо риска инфекции, заболевания или заражения, при этом должны соблюдаться следующие правила гигиены: (а) материалы, находящиеся в контакте или предназначенные для контактирования с пищевыми продуктами, должны удовлетворять требованиям, установленным в соответствующих Директивах. Машины и механизмы должны быть сконструированы и построены таким образом, чтобы эти материалы очищались перед каждым применением; (b) все поверхности, включая их соединения, должны быть гладкими, и не должны иметь ни выступов, ни впадин, способных собирать органические материалы; (с) узлы должны быть спроектированы таким образом, чтобы выступы, кромки и впадины были сведены до минимума. Сборка должна производиться с помощью сварки или сплошного соединения. Не следует использовать винты, головки винтов и заклёпки, кроме тех случаев, когда это неизбежно по техническим причинам; (d) все поверхности в контакте с пищевыми продуктами должны легко очищаться и дезинфицироваться там, где это возможно, после снятия легко отделяемых деталей. Внутренние поверхности должны иметь закругления с радиусом, позволяющим провести полную очистку; (е) должна существовать возможность беспрепятственного удаления из машин жидкостей, выделяющихся из пищевых продуктов, а также используемых для очистки, дезинфекции и прополаскивания (возможно в «чистом» положении); (f) машины и механизмы должны быть сконструированы и построены таким образом, чтобы не допускать проникания в них каких-либо жидкостей или живых организмов, например насекомых, а также не допускать накопления органических веществ в зонах, недоступных для очистки (например, в случае машин и механизмов, не установленных на ножках или колесах, путём установки изолирующих прокладок между машиной и фундаментом, с помощью применения герметичных блоков, и т.д.); (g) машины и механизмы должны быть сконструированы и построены таким образом, чтобы никакие вспомогательные материалы (например смазочные, и т.д.) не могли войти в контакт с пищевыми продуктами. Если это необходимо, машины и механизмы должны быть спроектированы и построены таким образом, чтобы было возможно провести проверку их постоянного соответствия перечисленным требованиям. Инструкции В дополнение к информации, требуемой в разделе 1, в инструкциях должны быть указаны методы и вещества для очистки, дезинфекции и прополаскивания (не только легкодоступных зон; очищаться на месте должны также зоны, доступ к которым невозможен или не рекомендуется, например к трубопроводам). 2.2. Портативные ручные и/или направляемые вручную машины и механизмы Портативные ручные и/или направляемые вручную машины и механизмы должны соответствовать следующим основным требованиям по охране здоровья и безопасности: — в соответствии с типом машины или механизма они должны иметь опорную поверхность достаточного размера и достаточное число ручек и опор необходимого размера, расположенных таким образом, чтобы обеспечивать устойчивость машин и механизмов в режиме, предусмотренном изготовителем; — за исключением того, когда это технически невозможно, или когда существуют независимые органы управления, в случае ручек, которые не могут быть отпущены в полной безопасности, машины и механизмы должны быть снабжены органами управления для пуска и останова, установленными таким образом, чтобы оператор мог действовать ими, не отпуская других ручек; — машины и механизмы должны быть спроектированы и построены или оборудованы таким образом, чтобы был ликвидирован риск случайного пуска и/или продолжения работы после того, как оператор отпустил ручки. Если это требование технически неосуществимо, должны быть приняты эквивалентные меры; —портативные ручные машины и механизмы должны быть спроектированы и построены таким образом, чтобы допускать, когда это необходимо, визуальную проверку контакта инструмента с обрабатываемым материалом. Инструкции Инструкции должны содержать следующую информацию относительно вибрации, передаваемой ручными и направляемыми вручную машинами и механизмами: — значение взвешенного среднеквадратического ускорения, воздействующего на руки, если оно превышает 2,5 м/c2, определяемое по соответствующим нормам и правилам испытаний. Если ускорение не превышает 2,5 м/c2 , это должно быть отмечено. Если применяемые нормы и правила испытаний отсутствуют, изготовитель должен указать методы измерений и условия их проведения. 2.3. Машины и механизмы для обработки дерева и аналогичных материалов Машины и механизмы для обработки дерева и материалов, имеющих физические и технологические характеристики, аналогичные дереву, например пробки, кости, твёрдой резины, твёрдых пластических материалов, а также других материалов с аналогичной жёсткостью, должны соответствовать следующим основным требованиям по охране здоровья и безопасности: (а) машины и механизмы должны быть спроектированы и построены или оборудованы таким образом, чтобы механически обрабатываемая деталь помещалась и направлялась в ней безопасным образом; если деталь удерживается вручную на верстаке, последний должен иметь достаточную устойчивость в процессе работы и не должен затруднять движение детали; (b) если вероятные условия использования машин и механизмов включают риск выброса деревянной детали, они должны быть спроектированы, построены или оборудованы таким образом, чтобы исключить такой выброс, или, в противном случае, чтобы такой выброс не создавал опасности для оператора и/или незащищённого персонала; (с) машины и механизмы д Перейти на стр.1Перейти на стр.2Перейти на стр.3Перейти на стр.4Перейти на стр.5Перейти на стр.6Перейти на стр.7Перейти на стр.8Перейти на стр.9Перейти на стр.10Перейти на стр.11Перейти на стр.12Перейти на стр.13Перейти на стр.14Перейти на стр.15Перейти на стр.16Перейти на стр.17Перейти на стр.18Перейти на стр.19Перейти на стр.20Перейти на стр.21Перейти на стр.22Перейти на стр.23Перейти на стр.24Перейти на стр.25Перейти на стр.26Перейти на стр.27Перейти на стр.28Перейти на стр.29Перейти на стр.30Перейти на стр.31Перейти на стр.32Перейти на стр.33Перейти на стр.34Перейти на стр.35Перейти на стр.36Перейти на стр.37Перейти на стр.38Перейти на стр.39Перейти на стр.40Перейти на стр.41Перейти на стр.42Перейти на стр.43Перейти на стр.44Перейти на стр.45стр.46Перейти на стр.47Перейти на стр.48Перейти на стр.49Перейти на стр.50Перейти на стр.51 |