![]() |
| ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Изложение материала основной части зависит от содержания стандарта. 5.4.1 Термины располагают в соответствии с принятой для данного стандарта систематизацией понятий и со сквозной нумерацией арабскими цифрами. В тех случаях, когда необходимо наглядно представить отношения между понятиями, номер каждой терминологической статьи может быть составлен из нескольких групп цифр: номер раздела, номер родового термина и собственный номер термина. Пример. 3 НОРМАТИВНЫЕ ДОКУМЕНТЫ …………….. 3.2 стандарт: …. 3.2.1 национальный стандарт: …. 3.2.2 региональный стандарт: …. В остальных случаях статьи нумеруют в сквозном порядке. 5.4.2 Стандартизованный термин помещают в начале строки после номера терминологической статьи. Недопустимые термины-синонимы помещают после стандартизованного термина в скобках с пометой “Ндп”. При стандартизации наименований величин после синонимов в качестве справочного элемента приводятся обозначения соответствующих величин. 5.4.3 При включении в терминологическую статью эквивалентов на английском, французском и немецком языках рекомендуется приводить их в отдельном столбце справа. Им предшествуют коды языков: (англ. — en; франц. — fr; нем. — de). Пример. 22 огнезащита: Снижение пожарной de Flammschutz опасности материалов и конструкций en flame retardance путем специальной обработки или fr ignifugation нанесения покрытия (слоя) 5.4.4 Под термином и определением в необходимых случаях помещают примечание, где приводят дополнительные сведения относительно понятия. Одно примечание не нумеруют, несколько примечаний нумеруют по порядку арабскими цифрами. При необходимости помещают также формулы, оформляемые в соответствии с ГОСТ 1.5. Пояснения символов и числовых коэффициентов, входящих в формулу, а также обозначения единиц, если они не выяснены раньше, приводят, как правило, непосредственно под формулой. Пояснение каждого символа дают с новой строки в той последовательности, в какой они приведены в формуле. 5.4.5 Для сохранения целостности терминосистемы в зависимости от конкретных условий в стандарт включают ранее стандартизованные термины с определениями и ссылками на стандарт, в котором они стандартизованы. Если определение к термину не приведено (термин содержит все необходимые и достаточные признаки понятия), то вместо него ставят прочерк. 5.4.6 При стандартизованном термине может быть дана помета об области его употребления в данном значении. 5.5 В зависимости от содержания в стандарте на термины и определения могут быть приведены: алфавитный указатель терминов на русском языке; алфавитные указатели иноязычных эквивалентов (на английском, французском, немецком языках); алфавитный указатель буквенных обозначений. В алфавитном указателе терминов на русском языке приводят стандартизуемые термины, краткие формы термина и недопустимые к применению термины-синонимы. Иноязычные эквиваленты стандартизуемых терминов в алфавитном указателе располагают по алфавиту соответствующего языка и приводят с прямым порядком слов. 5.6 Приложения должны содержать алфавитные указатели терминов на языках заинтересованных государств — участников Соглашения. Кроме того, в приложения помещают информацию, необходимую для правильного понимания стандарта. Приложения могут содержать: классификационную схему принятой в стандарте системы понятий (справочное или рекомендуемое приложение); термины и определения общетехнических понятий, необходимых для понимания текста стандарта (справочное приложение); иллюстрированный материал (справочное приложение); пояснения и примеры к терминам, установленным данным стандартом (справочное приложение); единицы физических величин, используемые в области распространения стандарта (справочное приложение). ПРИЛОЖЕНИЕ 1 (рекомендуемое) Пример изложения типовых формулировок раздела “Введение” стандарта на термины и определения ВВЕДЕНИЕ Установленные в стандарте термины расположены в систематизированном порядке, отражающем систему понятий данной области знания. Для каждого понятия установлен один стандартизованный термин. Недопустимые к применению термины-синонимы приведены в круглых скобках после стандартизованного термина и обозначены пометой “Ндп”. Приведенные определения можно при необходимости изменить, вводя в них произвольные признаки, раскрывая значения используемых в них терминов, указывая объекты, относящиеся к определенному понятию. Изменения не должны нарушать объем и содержание понятий, определенных в данном стандарте. В случаях, когда в термине содержатся все необходимые и достаточные признаки понятия, определение не приводится, и вместо него ставится прочерк. В стандарте приведены иноязычные эквиваленты стандартизованных терминов на немецком (de), английском (en) и французском (fr) языках. В стандарте приведен алфавитный указатель терминов на русском языке, а также алфавитные указатели иноязычных эквивалентов на немецком, английском и французском языках. Термины и определения общетехнических понятий, необходимые для понимания текста стандарта, приведены в приложении . . . Стандартизованные термины набраны полужирным шрифтом, их краткие формы — светлым, а недопустимые термины-синонимы — курсивом. ПРИЛОЖЕНИЕ 2 (рекомендуемое) Пример изложения типовых формулировок раздела “Область применения” стандарта на термины и определения 1 ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ Настоящий стандарт устанавливает термины и определения (буквенные обозначения) понятий (в области).......................................................................………………………………. Настоящий стандарт не распространяется на ............................................…………………. Термины, установленные настоящим стандартом, обязательны для применения во всех видах документации и литературы (по данной научно-технической отрасли), входящих в сферу работ по стандартизации и(или) использующих результаты этих работ. Настоящий стандарт должен применяться совместно с ....................................…………… ИНФОРМАЦИОННЫЕ ДАННЫЕ 1 ССЫЛОЧНЫЕ НОРМАТИВНЫЕ ДОКУМЕНТЫ Обозначение НД, на который дана ссылка Номер пункта ГОСТ 1.0-92 ГОСТ 1.5-93 1.2, 1.5, 2.1, 2.6, 5.4.4 * ИСО — Международная организация по стандартизации. МЭК — Международная электротехническая комиссия. МОЗМ — Международная организация законодательной метрологии. ЕОК — Европейская организация по качеству. Перейти на стр.1Перейти на стр.2Перейти на стр.3стр.4 |