![]() |
| ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
ПРАВИЛА ПО МЕЖГОСУДАРСТВЕННОЙ СТАНДАРТИЗАЦИИ Порядок взаимодействия национальных органов по стандартизации по осуществлению переводов межгосударственных, международных и зарубежных стандартов МЕЖГОСУДАРСТВЕННЫЙ СОВЕТ ПО СТАНДАРТИЗАЦИИ, МЕТРОЛОГИИ И СЕРТИФИКАЦИИ Минск Предисловие 1 РАЗРАБОТАНЫ Техническим секретариатом Межгосударственного Совета по стандартизации, метрологии и сертификации ВНЕСЕНЫ Техническим секретариатом Межгосударственного Совета по стандартизации метрологии и сертификации 2 ПРИНЯТЫ Межгосударственным Советом по стандартизации, метрологии и сертификация 18 февраля 1993 г. За принятие проголосовали: Наименование государства Наименование национального органа по стандартизации Азербайджанская Республика Республика Армения Республика Беларусь Грузия Республика Казахстан Республика Молдова Российская Федерация Республика Узбекистан Туркменистан Украина Азгосстандарт Армгосстандарт Госстандарт Беларуси Грузстандарт Госстандарт Республики Казахстан Молдовастандарт Госстандарт России Узгосстандарт Главная государственная инспекция Туркменистана Госстандарт Украины 3 ВВЕДЕНЫ ВПЕРВЫЕ ПРАВИЛА ПО МЕЖГОСУДАРСТВЕННОЙ СТАНДАРТИЗАЦИИ Порядок взаимодействия национальных органов по стандартизации по осуществлению переводов межгосударственных, международных и зарубежных стандартов Дата введения 1994—07—01 Настоящим порядком руководствуются национальные органы по стандартизации, добровольно изъявившие желание осуществлять перевод на русский язык международных, региональных и зарубежных стандартов и межгосударственных стандартов на иностранные языки (далее — переводчики). 1 Ежегодно (в течение января) переводчики направляют в Технический секретариат информацию о предполагаемых переводах, в которой указывают обозначение, наименование (на русском языке) стандарта, объем оригинала в печатных листах и дату (квартал) выполнения перевода. 2 Технический секретариат на основании этой информации до 1 марта подготавливает и направляет переводчикам сводный перечень стандартов, переводы которых будут осуществляться в текущем году. В дополнение к информации, указанной в пункте 1, в сводном перечне указывается национальный орган, осуществляющий перевод. Если несколько переводчиков заявили о переводе одного и того же стандарта, то Технический секретариат согласовывает исполнителя с заинтересованными сторонами. 3 Ежеквартально переводчики направляют в Технический секретариат сведения о выполненных переводах, которые Технический секретариат доводит до всех национальных органов по стандартизации — членов Межгосударственного Совета. 4 Национальные органы по стандартизации, заинтересованные в получении перевода, приобретают его у национального органа, осуществившего перевод. При этом национальный орган, обеспечивающий перевод, подтверждает его аутентичность. Национальные органы по стандартизации не имеют права передачи приобретенных копий переводов третьей стороне. 5 Сводный перечень в течение года актуализируется. Информация о выполняемых переводах, не вошедших в перечень по пункту 2, направляется переводчиками в Технический секретариат и доводится последним до национальных органов по стандартизации — членов Межгосударственного Совета. стр.1 |